TRADUTTRICE E INTERPRETE MADRELINGUA PROFESSIONISTA
Daniela Jurcic
Traduttrice e Interprete Madrelingua Professionista iscritta all’Albo degli Interpreti Periti Tribunale di Palermo
Chi Sono
Mi chiamo Daniela Jurcic, sono traduttrice e interprete madrelingua laureata alla facoltà di Magistero dell’Università degli studi di Rijeka (Fiume, Croazia), dopo aver conseguito il Diploma del Liceo Italiano a Fiume; inoltre, per due anni ho frequentato la Facoltà di Filosofia all’Università degli studi di Trieste.
Provengo da una famiglia mista, padre croato e madre serba e ho vissuto e frequentato le scuole sia in Serbia che in Croazia; questo mi ha permesso di avere padronanza della lingua croata, serba, bosniaca e montenegrina, delle quali conosco le differenze e le sfumature che distinguono questo gruppo linguistico.
Le mie esperienze
La mia esperienza lavorativa in Italia è pluridecennale, ci vivo e ci lavoro da oltre 33 anni per questo considero la lingua italiana la mia seconda lingua.
Nella mia trentennale carriera lavorativa ho maturato esperienza in vari ambiti produttivi; questo mi aiuta a spaziare nei diversi settori di traduzione. Il mio background culturale si è arricchito negli anni di viaggi, lavoro, letture e studi.
Ho avuto incarichi di traduttore e interprete presso i Tribunali di Termini Imerese, Palermo, Agrigento, Corte d’Appello di Palermo, Tribunale dei Minori di Catania e collaboro con gli studi legali e notarili.
I miei servizi
Ai privati, agli studi legali, alle aziende italiane che intrattengono i rapporti economici e commerciali con la Croazia, Serbia, Bosnia ed Erzegovina e Montenegro offro il servizio di traduzione e interpretariato anche in trasferta.
L’asseverazione è il giuramento che il traduttore presta davanti al cancelliere dichiarando di aver adempiuto in modo accurato e fedele al proprio incarico. La traduzione asseverata (giurata) viene richiesta quasi sempre per i diplomi, i certificati, gli attestati, nonché per gli atti legali, i contratti, etc.
Il costo di una traduzione giurata può variare in base alla tipologia di documento.
In ogni caso, le mie tariffe di traduzione e di asseverazione sono più vantaggiose rispetto a quelle di un’Agenzia di traduzione.
Marche da bollo :
€ 16,00 + 3,92 ogni quattro pagine
Fornisco servizi di interpretariato di vario genere, adattati alle vostre specifiche esigenze, e offrire un supporto linguistico fondamentale per la vostra azienda durante conferenze internazionali, fiere o incontri con partner commerciali stranieri.
- traduzioni serbo ⇔ italiano
- traduzioni italiano ⇔ serbo
- traduzioni croato ⇔ italiano
- traduzioni italiano ⇔ croato
- traduzioni bosniaco ⇔ italiano
- traduzioni italiano ⇔ bosniaco
- traduzioni montenegrino ⇔ italiano
- traduzioni italiano ⇔ montenegrino
- traduzioni inglese ⇔ italiano
- traduzioni italiano ⇔ inglese
Perché scegliere un traduttore madrelingua
La traduzione non è un semplice trasferimento meccanico. L’utilizzo dell’AI (Intelligenza Artificiale) può aiutare il processo ma anche con l’AI più avanzata, la traduzione richiede una profonda comprensione del contesto, della cultura e delle sfumature linguistiche, elementi che al momento richiedono l’intervento umano per essere interpretati correttamente. Alcune Agenzie di traduzione recentemente si appoggiano solamente all’AI – Intelligenza Artificiale. Nel mio lavoro utilizzo l’AI per velocizzare il processo, ma è chiaro che rivolgersi ad un traduttore professionale che conosce la lingua di origine e di destinazione significa la certezza di una corretta traduzione.
L’intelligenza Artificiale NON tiene conto di:
- Ambiguità linguistica: Le lingue spesso presentano ambiguità che possono derivare da giochi di parole, modi di dire culturali o costruzioni linguistiche complesse.
- Contesto culturale e conoscenza specialistica: La comprensione del contesto culturale e della conoscenza specialistica è fondamentale per una traduzione accurata.
- Espressioni idiomatiche: Le espressioni idiomatiche variano ampiamente da una lingua all’altra e spesso non hanno corrispondenti diretti.
- Adattamento al registro e allo stile: Le traduzioni devono essere adattate al pubblico di destinazione, al contesto o allo stile richiesto.
- Comprensione delle sfumature linguistiche: La comprensione delle sfumature, dei giochi di parole e delle intenzioni comunicative richiede una vasta comprensione delle lingue e delle loro sfumature, cosa che può risultare complessa per l’AI.
Servizi e Settori di Specializzazione
Propongo una gamma completa di traduzioni e interpretariati di alta qualità alle aziende e ai privati.
Traduzioni Giurate, Asseverazioni
Eseguo traduzioni di procure notarili, traduzioni di perizie, traduzioni di documenti anagrafici, traduzioni di certificati di nascita, di matrimonio, pagelle, traduzioni di transcript universitari, certificati di laurea, documenti per la cittadinanza etc.
Inoltre eseguo traduzioni giurate (asseverate) davanti al cancelliere nei casi in cui sia previsto da disposizioni normative.
Apostille
Mi occupo di tutto il processo: traduzione asseverazione apostille
L’apostille, come la legalizzazione, ha la funzione di attestare la veridicità della sottoscrizione e della qualifica legale del pubblico ufficiale straniero che ha rilasciato il documento, nonché l’autenticità del sigillo o del timbro apposto sull’atto.
Traduzioni giuridiche
Collaboro con gli studi di avvocati e notai ed effettuo traduzioni di:
- atti giuridici
- procure notarili
- decreti ingiuntivi
- atti di citazione
- sentenze del tribunale
- convocazioni, azioni legali etc.
Traduzioni mediche & scientifiche
Mediche, cartelle cliniche, esami, lettere di dimissione, referti medici, foglietti illustrativi dei farmaci, per conto di privati, medici, istituti italiani e stranieri, case farmaceutiche, produttori di dispositivi medici, professionisti operanti nel settore sanitario.
Settore economico e finanziario
Eseguo traduzioni di
- Contratti aziendali
- Bilanci
- Estratti conto
- Contratti assicurativi
- Certificati di CCIAA
Traduzioni Tecniche
Contratti, Manuali d’uso, Manuali di manutenzione.
Portali e Siti Web
Effettuo traduzioni di siti web.
La traduzione di sito web è un processo di adattamento, spesso parola per parola, dei contenuti originali di un sito web in altra lingua, al fine di renderli leggibili e fruibili per i clienti a livello globale.
Incarichi / Referenze
Contatti
Fornisco traduzioni nelle lingue di mia competenza in tutta Italia e all’estero.
Scegli come contattarmi per ricevere maggiori informazioni o un preventivo rapido, gratuito e senza impegno,